默认冷灰
24号文字
方正启体

635:担子压夏晓兰身上了(1更)(1/3)

作者:宝妆成
录制开始了。

五个评委都坐在了位置上,凯瑟琳这个英国女专家获得了最多的关注。

近距离接触外国友人的机会本来也不多,何况凯瑟琳因为《ollome》的节目而走红,在座的观众都是英语佼佼者,不管老师还是学生,基本上都看过《ollome》,据说之前做收视调查,《ollome》的华国观众有1000万,这恰好是华国老百姓拥有的电视机数量。

凯瑟琳的左边是徐国璋,右边是詹爱群。

作为一个在华国生活的英国专家,凯瑟琳会说简单的华语,她显然也深谙电视节目的录制精髓,从第一个选手上场,就尝试着用简单的华语交流——外国人说华语,选手说英语,大家都在用非母语交流,公平又体贴,还能缓解选手的紧张。

1号是笔试的最高分,她来自沪市的复旦大学,开始有点紧张,和凯瑟琳说上话,台风就慢慢稳定了。

夏晓兰等在后台休息的,也能听见1号选手的声音,夏晓兰不得不承认,任何时候都有强人辈出啊,你以为人家做题行,一张嘴的口语也很溜。

第一部分的“自我介绍”就是精心准备的,说的是学习英语过程中的小故事,承起转合的趣味性掌握的棒极了,用的词语并不复杂,夏晓兰敢担保,别说评委老师,就算台下的观众,肯定全部能听懂,还听出了趣味,因为有人在轻笑。

随后是鼓掌。

1号的表现,给后台等候选手不少心里压力。

“这连一点磕巴都不打呀!”

钟彩压低了声音。

夏晓兰点头,“是很好,华国人使用外语,因为不是母语,在听和阅读时,要有个翻译转换的过程,先把英语转换成华语,再把华语翻译成英语……1号同学不是没有转换过程,而是她思维快速清晰,转换的时间太短,就察觉不出来了。”

同样是翻译,也有水平高低。

有的翻译能听懂,需要花费不短的时间去转换,个人外语水平不到,思维速度也慢,甚至无法准确的翻译。

好一点的就是兼顾速度,且能精准表达语义。

更好的当然是同声传译,原文和译文翻译的平均间隔是3、4秒钟,发言人的思路不会被打乱,听众也觉得有连贯性。

英语竞赛当然不是选翻译,但1号的思维敏捷用词精准,夏晓兰觉得她比好多专业翻译还强——想想也对,以英语水平来说,这已经是眼下大学生群体中的翘楚了,全国竞赛选出来的啊,能不行吗?

1号选手也没辜负夏晓兰和钟彩的评价,一登场就是97.9分,总分是100分,五个评委每人都有百分权,去掉最高分和最低分,计算出来的平均分。

“真厉害!”

是很厉害,1号的分数太高了,给了后面的人很大压力。

季江源说的事,夏晓兰并不急。

一个选手15分钟左右,还有中场休息,她是17号,轮到她怎么也是4个多小时后,既然提前知道了,华清的老师一定会想办法解决。

评委们可能心有疑虑,林老师和贺教授对她肯定很了解。

学生水平咋样,当老师的心里还能没数呀?

口语部分,她和两个老师也每天对话,这是不能弄虚作假的。

夏晓兰静下心来想,王广平的招数是下三滥,抓住评委们“嫉恶如仇”的心理呗,先入为主有了她走后门的印象,心中对她不喜,在录制时来点突发状况,她不就是慌了吗?

最差要影响她的比赛成绩,最好效果则说不准了……这一招有够损的,能不能成,王家并不费半点力气。

夏晓兰都能猜到,王广平在拜托这些人“关照”时,说法一定是含糊其辞的,事后也抓不到半点把
本章未完,请翻下一页继续阅读.........
(←快捷键) <<上一章 投推荐票 回目录 标记书签 下一页>> (快捷键→)